Устный перевод
Мы выделяем три вида устного перевода: синхронный, последовательный и линейный. Для начала давайте поймем, какой вид перевода нужен именно вам для конкретного мероприятия.
Письменный перевод
Из-под пера компании выходят переводы самых ответственных текстов (деловых, технических, газетных, литературных), в которых неточности или ошибки недопустимы.
Перевод аудио- и видеопродукции
Как вы думаете, чего больше — фильмов с плохим переводом или плохих актеров? Вопрос риторический. Мы просто взялись восстановить утерянную традицию грамотного киноперевода.
Лингвистический консалтинг
Мы помогаем грамотно выстроить межкультурную коммуникацию для повышения общей результативности деятельности компании.
Школа РПК
Школа РПК не только для переводчиков, но и для представителей всех «говорящих» профессий — для тех, кто знает, что говорить, но не знает как.
Аренда и продажа оборудования
Для нас техника — не роскошь, а средство общения, будь то кабины или аппаратура для синхронного перевода.
Издательская деятельность
Мы могли бы писать романы или вести хронику московской жизни. Но наше призвание — издавать различные словари, книги по переводу и другую специальную литературу.
